Service

LOCALIZATION


한국을 뛰어넘어 전세계인에게 사랑받는 글로벌 콘텐츠로 가는
가장 빠른 길
콘텐츠의 언어현지화


토킹어바웃의 ‘언어현지화’는 언어와 문화의 한계를 뛰어넘어 전 세계인이 한국의 디지털 콘텐츠를 소비할 수 있도록 하는 서비스입니다.

글로벌 시장 진출에서의 경쟁 우위 선점

언어현지화를 통해 보다 쉬운 글로벌 시장 진출이 가능합니다. 또한 타겟 국가의 언어를 사용함으로 세계 시장 경쟁에서 앞서 나갈 수 있습니다.

시장점유율 확대 및 잠재적 수익 증대

글로벌 시장 진입을 통해 시장점유율을 확대시킬 수 있습니다. 또한 시장점유율이 증가하면 잠재적 수익 또한 증가하게 됩니다.

세계적 입지 강화

글로벌 시장 내에서 다양한 국가 간의 언어적, 문화적 장벽을 허물 수 있습니다. 또한 세계적인 브랜드로 나아가기 위한 성공적인 발판이 됩니다.

언어현지화, 토킹어바웃이 하면 다릅니다.


1.특수 언어

28개 언어, 한계 없는 언어 번역

2. 퀄리티

한국문화에 친숙한 현지인 번역가를 활용한 고품질 언어 번역

3. 속도

신속하고 정확한 특수 언어 작업 속도

언어현지화의 종류


...
다국어 CC 자막

유튜브 콘텐츠에 적합한 언어현지화로 다국어 CC 자막 삽입은 검색 노출을 높이고 글로벌 시청자의 중도 이탈을 방지하는 등의 효과를 줄 수 있습니다.

...
더빙

키즈 채널은 주시청자층의 연령이 어리다는 특성 때문에 자막을 제공하기보다 더빙으로 언어현지화를 진행하는 것이 적합합니다.

...
콘텐츠 현지화

콘텐츠 기획 단계부터 타겟 국가의 언어, 문화에 맞춰 현지화 작업을 하는 방식입니다. (드라마, 영화, 게임, APP 등)

토킹어바웃의 언어현지화는 단순 번역이 아닙니다.


  • 1

    언어현지화 경험

    토킹어바웃은 풍부한 경험을 바탕으로 차별화된 언어현지화를 합니다.

  • 2

    전문성, 정확성, 신속성

    토킹어바웃의 언어현지화 프로세스는 전문적이고 정확하며 신속합니다.

  • 3

    문화 이해도

    토킹어바웃의 번역가들은 한국말을 잘 하는 현지인입니다. 한국문화에 대한 이해도가 높아 현지화에 유리합니다.

  • 4

    필수언어와 특수언어

    토킹어바웃에서는 타겟 국가 진출에 필요한 언어들과 다양한 특수언어까지 28개국어 번역이 가능합니다.